Ne bucurăm că am ajuns să ne cunoaştem. Luaţi loc şi povestiţi-ne la o ceaşcă de ceai sau la o cafea câte ceva despre cuvintele dumneavoastră. De unde vin, ce trebuie să facă şi unde trebuie să ajungă. Noi o să povestim, pe scurt, câte ceva despre noi.
Totul a început în 2001. De atunci, grupul locuitorilor din Casa de Traduceri s-a tot mărit. Printre locatari avem acum colegi pasionaţi de traduceri din foarte multe domenii, chiar şi din medicină sau tehnologie. În biblioteca noastră s-au adunat, în afară de sute de proiecte de cuvinte potrivite, multe dicţionare, cărţi şi softuri dedicate traducerilor: memorii de traducere, baze de date terminologice, instrumente automatizate de asigurarea calităţii, aplicaţii de gestionarea comenzilor.
Tehnologia nu ne-a luat însă plăcerea de a citi şi descifra texte. Indiferent de stilul de scriitură, folosim toţi retorica clasică, stilul frumos al lui Aristotel, mesaje clare şi surprinzătoare. Pentru că traducerile noastre urmăresc întotdeauna un scop precis, să placă, să emoţioneze sau să argumenteze.
Totul pentru a face lucrurile cât mai rapid, firesc şi aproape de intenţiile autorului. În 35 de limbi. Atât de simplu.
Haideţi să îi cunoaştem pe câţiva dintre locuitorii Casei de Traduceri.